HaiZi
Gedichte
日落时分的部落 |
Ein Volksstamm zur Zeit des Sonnenuntergangs |
日落时分的部落 | Ein Volksstamm zur Zeit des Sonnenuntergangs |
晚霞映着血红的皇后 | Das Abendrot spiegelt sich in der blutroten Kaiserin |
夜晚的血,梦中的火 | Das Blut der Nacht, das Feuer im Traum |
照亮了破碎的城市 | Hat die zerschmetterte Stadt erleuchtet |
北京啊,你城门四面打开,内部空空 | Ach Beijing, deine Stadttore sind allseits geöffnet, innen bist du ganz leer |
在太平洋的中央你眼看就要海水灭顶 | Im Zentrum des Pazifiks wirst du gleich vom Wasser verschlungen werden |
海水照亮这破碎的城,北京 | Das Meerwasser erleuchtet diese zerschmetterte Stadt Beijing |
你这日落时分的部落凄凉而尖锐 | Du dieser trostlose und scharfe Volksstamm zur Zeit des Sonnenuntergangs |
皇后带走了所有的蜜蜂 | Die Kaiserin hat alle Bienen weggebracht |
这样的日子谁能忍受 | Wer könnte Tage wie diese ertragen |
日落时分的部落,血污涂满全身 | Ein Volksstamm zur Zeit des Sonnenuntergangs, ein ganzer Körper mit einer Blutspur beschmiert |
在草原尽头,染红了遥远的秋天 | Am Ende der Steppe wurde der ferne Herbst rot gefärbt |
她传下这些灾难,传下这些子孙 | Sie hat diese Katastrophen hinterlassen, hat die Nachfahren hinterlassen |
躲避灾难,或迎着灾难走去 | Ist den Katastrophen ausgewichen oder den Katastrophen entgegengegangen |
1989.3.11 | 11. März 1989 |